Chào các anh chị em! Tình hình là mình có trang web [vanmdf.info] chuyên cung cấp vật liệu nội thất ván mdf, mfc, gỗ ghép...Trước đây mình vẫn hay tự viết bài nhưng dạo này hết từ để viết rồi mới lấy nội dung và hình ảnh từ các trang nước ngoài, tiến hành translate thành nội dung của mình. Liệu làm nội dung như vậy có ổn không? Vì đến nay mình seo từ khóa domain luôn (ván mdf) được 3-4 tháng mà vẫn không thấy trang web đâu. Web master không thấy thông báo gì. Liệu có sai ở nội dung copy từ trang nước ngoài không các bác. Cần một lời tư vấn, thanks anh em!
Theo tôi thấy thì khá là ổn vì thứ 1 công ty họ là nước ngoài nên ngôn ngữ khác nhau nên cách seo cũng không đụng chạm, sản phẩm hình ảnh google móc theo quốc gia chính vì vậy rất tốt, thứ 2 nữa là bạn không phải bị người ta chửi khi lấy ảnh người ta, nếu công ty ở Việt Nam thì bị chửi rồi đó
Cách này cũng nhiều người dùng mà bác, dịch xong bác phải chỉnh sửa chứ bê nguyên đoạn dịch từ gg nó lủng củng lắm.
Mình sửa lại nội dung đàn hoàng, viết theo ý mình hiểu nhưng ko biết lý do web vì sao vẫn ko lên được trang 10 dù seo 3-4 tháng. Từ khóa trùng với domain. hơi nản không biết lý do gì để mà sửa, vì mình chỉ viết bài, share mạng xã hội, đi link rất từ tốn không cẩu thả thế mà vẫn ko thấy dấu hiệu gì trên anh gồ!!
Một số câu văn bằng tiếng anh viết đơn giản Google Translate nó dịch được đúng nghĩa sang tiếng việt, một số câu với cấu trúc phức tạp sẽ ko GT được và nội dung rất lủng củng
Tôi khuyên bác nên copy nội dung về site vệ tinh thôi, site chính trước sau đi nữa cũng phải viết tay thôi, nếu không có thời gian thực sự thì bác thuê người viết
Nếu lấy nội dung bằng cách tự dịch thì tốt mà. Thông qua google dịch thì nên chỉnh sửa lại cho đúng nhé.